考研英语时事阅读的每日积累,对备考2020考研考生,在阅读水平提升方面有很大的作用!下面,北京文都考研网小编整理2020考研英语时事阅读:韩国超载渡轮翻船,供考生参考。
2020考研英语时事阅读:韩国超载渡轮翻船
【原文节选】
The promises came too late for the overloaded South Korean ferry, too late for the 250 students who drowned when it capsized on a school trip to a resortisland. All South Koreans could do was watch, heartbroken, the desperate videos from students sending last messages to their families as cold waves filled the ship.
But as a stunned nation took stock after the Sewol ferry disaster, people hoped it might not be too late to make sure this could never happen again: Officials had promised to finally take on a national culture that often puts profit overpeople. Now, five years later, the ships ferrying thousands of South Korean commuters and travelers every day are still vulnerable to cheating and corruption.
The disaster enraged, and traumatized, the nation. The country's leaders vowed to write new laws and rules to improve safety at sea, and to do battle with the culture of corruption that courses through the country's companies and safety agencies.
文本选自:The New York Times(纽约时报)
版块:Choe Sang-Hun
【重点单词】
ferry
英 [ˈferi] 美 [ˈferi]
n. 渡船;摆渡
v. 渡运;摆渡
capsize
英 [kæpˈsaɪz] 美 [ˈkæpsaɪz]
v. (船)翻,倾覆
vulnerable
英 [ˈvʌlnərəbl] 美 [ˈvʌlnərəbl]
adj. (身体上或感情上)脆弱的,易受…伤害的
vow
英 [vaʊ] 美 [vaʊ]
n. (尤指宗教的)誓,誓言,誓约
v. 起誓;立誓;发誓
【参考翻译】
这些承诺对于超载的韩国渡轮来说,来得太迟了,对于前往度假岛屿途中遇难(在渡轮翻沉时淹死的)的250名学生来说也太迟了。(韩国)人们唯一能做的就是伤心欲绝地看着遇难者们(学生们)生前在船舱遭遇“寒潮”时,最后给家人发的令人绝望的视频。
但随着“世越号”沉船事故的发生震惊全韩,相关部门对事故进行了评估鉴定。国家官员们承诺,最终要打造一种把利益放在人民上的民族文化,人们希望现在确保这类悲剧不再发生还不算太迟。如今五年过去了,韩国船只每天运送的数千名通勤者和旅客仍然容易受到欺骗及社会腐败的影响。
这场灾难激起了全国人民的愤怒并使其遭受了精神创伤。国家领导人誓言要制定新的法律法规来海上安全,并与国有企业和安全机构滋生的腐败文化作斗争。
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语时事阅读:韩国超载渡轮翻船”,希望上述内容对2020考研学子在英语能力提升方面有所帮助!祝2020考研必胜!
推荐阅读: