考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2022考研英语一翻译点评(二)

2022考研英语一翻译点评(二)

时间:2021-12-26 14:30:31 编辑:leichenchen

      2022考研英语科目已落幕!下面,小编为考生及时给出-2022考研英语一翻译点评(二),希望对考生们有所帮助!

2022考研英语一翻译点评(二)

针对英语这一科目来说,英语(一)翻译今年的考查话题侧重于文化及历史方面的内容,具体考试要求及相应解析如下:

46. It was also, and this is unknown even to many people well read about the period, a battle between those who made codes and those who broke them.

【结构分析】

主句为两个并列的主系表结构,其中第一个主系表结构包含who引导的限定性定语从句修饰先行词those。

【翻译方法】

定语从句较短,故在翻译时,采用前置法,其余内容按顺序译出即可。

【参考译文】

甚至是许多熟悉这一时期的人都不知道,这也是一场发生在密码制作者与密码破解者之间的斗争。

47. It listed many documents in code that had been captured from the French army of Spain, and whose secrets had been revealed by the work of one George Scovell, an officer in British headquarters.

【结构分析】

主句为主谓宾结构,其中包含that引导的限定性定语从句、whose引导的定语从句及被动语态。

【翻译方法】

在翻译that引导的限定性定语从句时,采用前置法;被动语态处理为“为……所……”。

【参考译文】

它列出了许多从驻扎西班牙的法国军队缴获的密码文件,这些文件的秘密已为一名英国总部的军官乔治·斯科维尔的工作所揭露。

      以上是2022考研英语一翻译点评(二)。祝考生考试顺利,加油!

推荐阅读:

各科目2022考研真题及答案解析(考后发布)

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群