考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2022考研英语经济学人:韩国人快被邻居吵疯了

2022考研英语经济学人:韩国人快被邻居吵疯了

时间:2021-03-08 16:32:28 编辑:leichenchen

      考研英语阅读能力想提升,需要考生不断地日积月累阅读文章才能感受到进步!接下来,小编为帮助考生补习英语阅读能力的不足,特意整理——2022考研英语经济学人:韩国人快被邻居吵疯了,供考生参考。

2022考研英语经济学人:韩国人快被邻居吵疯了

And there is not much they can do about it

他们对此毫无办法

The loud music that his neighbours keep playing is fairly easy to deal with, says Yoo Seung-joo, a 21-year-old who lives in a block of flats in Seoul. “I just call the security guard to tell them to keep it down and that usually works.” But there is a more delicate problem.

住在首尔一栋公寓楼里现年21岁的柳承珠说,他的邻居总是以很大的音量播放着音乐,不过这个问题还算容易解决。“我只用给保安打电话,以提醒他们小声点,问题通常就能解决。”但更棘手的事情还在后面。

“At least once a week I’m woken up at 5am by loud sex noises.” The recurring disruption to his sleep is extremely wearing, but he feels too embarrassed to raise it with the security guards, let alone his parents, with whom he shares the flat.

“每周至少有一天,我会在凌晨5点被一些奇怪的声响吵醒。”反复出现的声响给他的睡眠造成了极大的干扰,但他实在不好意思向保安(更不用说和他同处一屋的父母了)反映这件事。

Mr Yoo is not the only South Korean suffering from noisy neighbours. In a country where around two-thirds of people live in sound-carrying high-rise apartment blocks, ”noise between floors” is such a well-established problem that there is a national centre dedicated to dealing with it.

柳承珠并不是唯一一个饱受邻居噪音困扰的韩国人。大约三分之二的韩国人都住在充满噪音的高层公寓中,“邻居家的噪音”是一个由来已久的问题,因此韩国专门设有一个国家中心以解决此类问题。

The centre registers complaints and offers mediation through a range of committees to prevent lawsuits and perhaps even patch up neighbourly relations.

该中心会对居民投诉进行登记,并安排一系列委员会进行调解,以避免人们对簿公堂,并争取能够修补邻里关系。

Resolving them is not easy, not least because large numbers of people seem to be driven mad by the mere existence of their neighbours. Nearly two-thirds of the complaints the centre received last year were related to children running or adults simply walking in the flat upstairs.

但噪音问题并没有那么容易解决,尤其是许多人已经快被邻居家的噪声逼疯了。去年,该中心收到的近三分之二的投诉与楼上邻居家的小孩跑动或大人走动有关。

Total silence being an unreasonable expectation, mediation often ends with people being told they have to put up with the noise, says a lawyer representing those who wish to take their complaints to court. Even if they win, compensation is paltry.

一位投诉者的代理律师称,想要实现绝对安静也不太现实,调解往往以人们被告知必须忍受噪音而告终。即便诉讼取胜,人们也只能得到微不足道的赔偿。

The government, which last mandated thicker floors in new buildings in 2013. is considering requiring them to be thicker still. But that will not help residents of older flats. With few options to settle matters, long-suffering apartment-dwellers sometimes take them into their own hands.

政府最近一次是在2013年要求新建筑增加楼板厚度,如今正在考虑进一步加厚。但这对于居住在老旧公寓的居民没有任何帮助。由于问题总是得不到解决,长期受噪音折磨的居民有时会自己想办法。

Many websites recommend effective ways to take revenge on noisy neighbours, for instance by blasting bass-heavy music towards the ceiling or by banging rubber mallets against the wall to create noises that can “shake the skull”.

许多网站会推荐一些对吵闹的邻居进行报复的有效方法,例如在天花板上放低音炮音乐,或者用橡胶锤敲打墙壁,以制造一种“振聋发聩”的声响。

Not everyone takes this advice quite as literally as the man sent to prison in September for assaulting his neighbour with a rubber mallet after a noise dispute. But many resort to desperate measures.

当然,并不是每个人都会采纳这个建议,去年9月,一男子因噪音问题与邻居产生纠纷后用橡胶锤敲击邻居,最终被判入狱。更多的人采取的是一些权宜之计。

Kwon Seo-woon, who suspects her upstairs neighbours practise basketball and golf in their apartment, says bashing the hoover against the ceiling has worked on occasion.

权瑞云怀疑楼上的邻居在房间里打篮球和高尔夫球,她说,她会用吸尘器敲打天花板,有时能起到一些作用。

Lee Sun, who feels tormented by the noise of her neighbours’ children, says she is considering putting up a notice in the lift to shame them publicly. Mr Yoo says he has tried playing Buddhist chants and the national anthem through the ceiling at full volume.

深受邻居家小孩吵闹声折磨的李顺说,她准备在电梯里张贴告示,对他们进行当众羞辱。柳承珠说,他曾试过在天花板上开最大的音量放佛经和国歌。

The number of noise complaints will probably fall along with the covid-19 caseload. But pandemic or not, it seems certain that there will always be a healthy market in South Korea for thick carpets, fluffy slippers and noise-cancelling headphones—if not rubber mallets.

随着新冠肺炎疫情得到控制,噪音投诉的数量或许会减少。但无论疫情存在与否,几乎可以肯定的是,在韩国,厚地毯、毛绒拖鞋和降噪耳机永远都是畅销商品,但橡胶锤就不得而知了。

 

重难点词汇:

put up with 忍受;容忍

revenge[rɪˈvendʒ] n. 复仇 v. 报复

torment[ˈtɔːrment] n. 痛苦;苦恼 v. 折磨;纠缠

      以上是-2022考研英语经济学人:韩国人快被邻居吵疯了,希望对2022考研考生们,在英语阅读上面有所帮助!祝2022考研顺利!

推荐阅读:

2022考研英语经济学人文章(3月份)汇总

考研英语每日一词总结

2022考研英语核心词汇速记汇总

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群