考研英语水平想要取得进步,并非只坚持一段时间后,就能立竿见影看到效果。它是需要我们不断地坚持下去,才能慢慢有所成效!接下来,小编为帮助2021考研学子,在考研英语备考中少走弯路,特意整理出“2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句”,供考生参考。
2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句
今天的句子:
But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.
思考题:
Mr. Dimon’s criticism on banks invites political revenge.
词汇突破:
chaotic 混乱的
impose 施加,强加
expose sb to sth 使...面对...
retaliation=retribution=revenge 报复
invite 招致,带来
criticize 批评
willing 愿意,乐意
句子解析:
But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure //imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.
参考译文:
但戴蒙愿意批评金融危机后强加给银行的混乱监管结构,这使他面临政治报复。
记住:过去分词表示被动!修饰名词!
前两天:
the overruled decisions:被推翻的决定
还可以写成:
the decisions overruled by the Supreme Court
被最高法院推翻的决定
这里:
structure imposed on banks
被强加到银行身上的结构
但是这里翻译为被动在中文里面很别扭所以可以翻译为主动:
强加到银行身上的结构;
所以:Mr. Dimon 批评的并不是银行,而是这种混乱的监管结构!
因此:
Mr. Dimon’s criticism on banks invites political revenge.
戴蒙对银行的批评引发了政治报复。
这就错的很离谱了!
戴蒙批评的是混乱的监管结构而不是银行!
因此,这个说法是偷换,是不对的!!!
以上是分享的“2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句”,希望对2021考研者们,在攻克考研英语长难句上面有所帮助!祝愿2021考研学子们,通过自己辛苦一年的努力,都能苦尽甘来,取得好成绩!
推荐阅读: