考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句

2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句

时间:2020-11-18 14:23:39 编辑:leichenchen

      考研英语水平想要取得进步,并非只坚持一段时间后,就能立竿见影看到效果。它是需要我们不断地坚持下去,才能慢慢有所成效!接下来,小编为帮助2021考研学子,在考研英语备考中少走弯路,特意整理出“2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句”,供考生参考。

2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句

今天的句子:

But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.

思考题:

Mr. Dimon’s criticism on banks invites political revenge.

词汇突破:

chaotic 混乱的

impose 施加,强加

expose sb to sth 使...面对...

retaliation=retribution=revenge 报复

invite 招致,带来

criticize 批评

willing 愿意,乐意

句子解析:

But Mr. Dimon's willingness to criticize the chaotic regulatory structure //imposed on banks after the financial crisis has exposed him to political retaliation.

参考译文:

但戴蒙愿意批评金融危机后强加给银行的混乱监管结构,这使他面临政治报复。

记住:过去分词表示被动!修饰名词!

前两天:

the overruled decisions:被推翻的决定

还可以写成:

the decisions overruled by the Supreme Court

被最高法院推翻的决定

这里:

structure imposed on banks

被强加到银行身上的结构

但是这里翻译为被动在中文里面很别扭所以可以翻译为主动:

强加到银行身上的结构;

所以:Mr. Dimon 批评的并不是银行,而是这种混乱的监管结构!

因此:

Mr. Dimon’s criticism on banks invites political revenge.

戴蒙对银行的批评引发了政治报复。

这就错的很离谱了!

戴蒙批评的是混乱的监管结构而不是银行!

因此,这个说法是偷换,是不对的!!!

      以上是分享的“2021考研英语何凯文每日一句第二百七十五句”,希望对2021考研者们,在攻克考研英语长难句上面有所帮助!祝愿2021考研学子们,通过自己辛苦一年的努力,都能苦尽甘来,取得好成绩!

推荐阅读:

2021考研英语何凯文每日一句汇总

2021考研英语必考词汇总结

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群