考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2021考研英语何凯文每日一句第二百零八句

2021考研英语何凯文每日一句第二百零八句

时间:2020-09-21 14:09:44 编辑:leichenchen

      考研英语水平想要取得进步,并非只坚持一段时间后,就能立竿见影看到效果。它是需要我们不断地坚持下去,才能慢慢有所成效!接下来,小编为帮助2021考研学子,在考研英语备考中少走弯路,特意整理出“2021考研英语何凯文每日一句第二百零八句”,供考生参考。

2021考研英语何凯文每日一句第二百零八句

题目:

No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. “You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?” At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990. It’s a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.

思考题:

1.Senator Robert Dole criticized Time Warner for ________.

[A] its raising of the corporate stock price

[B] its self-examination of soul

[C] its neglect of social responsibility

[D] its emphasis on creative freedom

解析:

1.No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation.

参考译文:没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。

2. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week.

参考译文:参议员罗伯特.多尔上星期质问时代华纳公司高级人员时说:难道这就是你们要成就的事业吗?

3. “You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”

参考译文:你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?

4. At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990.

参考译文:不过,对于华纳公司而言,这样的质问仅仅体现了(manifestation名词转译动词)自1990年成立以来,其一直在做的自我反思。

5. It’s a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.

参考译文:这种自我反省在不同时期涉及到责任、创作自由和公司底线等问题。

1.Senator Robert Dole criticized Time Warner for ________.

定位到第三句:

“You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”

参考译文:你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?

再联系第一句:没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。也就是说时代华纳公司被人指责为:引起了社会的道德败坏

“你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?”

=引起了社会的道德败坏=忽略了社会责任 C是正确答案!

这个行文逻辑非常经典,同意替换的方式也值得关注!词本无意!

其他选项都是NG

[A] its raising of the corporate stock price

[B] its self-examination of soul

[C] its neglect of social responsibility

[D] its emphasis on creative freedom

这是1997年的考研英语真题!

来看一个句子:

Indeed, the significance of reading cannot be overvalued.

这个句子源自于当初我们熟悉的一个句型:

You can not attach too much importance to the matter.

你再怎么强调这件事都不为过。(你应该非常重视这件事。)

这个句型后来有了变体:比如说 too 变成了 enough,over,sufficient 等;

not 变成了hardly; little 等;can 变成了might ,may等;

就有了这样句子:

Indeed, the significance of reading cannot be overvalued.

翻译1:阅读的重要性不能被过分强调。

翻译2:阅读的重要性再怎么被强调都不为过。

其实这两个翻译仿佛都对。

也有文章用过第一种翻译。

这些变体到底是什么意思呢?

那就需要看语境,昨天的句子后面都在说阅读的好处。所以前面就是取第二个意思。

如果在写作中你感觉不舒服那就可以改为:

Indeed, we cannot value too much the significance of reading.

再比如2011年的真题中就有这样的句子:

The company’s response may not be sufficiently quick or thoughtful.

公司的反应再怎么快再怎么周到都不为过。

      以上是分享的“2021考研英语何凯文每日一句第二百零八句”,希望对2021考研者们,在攻克考研英语长难句上面有所帮助!祝愿2021考研学子们,通过自己辛苦一年的努力,都能苦尽甘来,取得好成绩!

推荐阅读:

2021考研英语何凯文每日一句汇总

2021考研英语必考词汇总结

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群