2020考研英语阅读水平想要提升较快,并不容易!需要2020考研者每天有良好的英语阅读习惯,久而久之慢慢进步!接下来,北京文都考研网为助力学子们备考英语,分享了考研英语双语经济学人:招聘广告为何走向夸张化?供考生参考。
2020考研英语双语经济学人:招聘广告为何走向夸张化?
There is an old Army joke about a sergeant-major who asks his platoon whether any of them are interested in music. When four hands go up, the sergeant says “Right, lads. You can carry this grand piano down to the officers’ mess.”
军队里有个广为流传的笑话,长官问他的队伍中是否有人对音乐感兴趣。当有四人举起手时,长官便说:“很好,伙计们。你们几个把这架钢琴搬去军官餐厅吧。”
Job recruitment has become more sophisticated since that story first did the rounds. Today’s careers require a lot more than just raw muscle but that sometimes makes jobs hard to define. The unfortunate result is a form of “adjective inflation” in recruitment ads as employers attempt to make routine tasks sound exciting.
自这个笑话流传以来,求职招聘变得越来越复杂了。如今的职场所需的不仅仅是蛮力了,但这就使得人们有时很难给职位下定义。雇主想让日常工作听上去激动人心,这就导致了一个不幸的结果,招聘广告会出现“夸张化”的现象。
Candidates must sometimes wonder whether they are applying for a 9-to-5 role or to become part of the Marvel “Avengers” franchise.
应聘者有时不免会感到困惑,他们到底是在申请一份朝九晚五的工作,还是准备成为漫威系列电影《复仇者联盟》中的一位超级英雄。
On Indeed, a recruitment website, a cocktail bar was recently looking for “bartenders who are people-focused, quality-driven, (and) have superhero hospitality powers”. The ability to give customers the correct change was not mentioned.
在招聘网站 Indeed 上,一家鸡尾酒酒吧最近正在寻找“以人为本、以品质为导向、(并且)有着超级英雄般待客能力的调酒师”。其中却没有提到准确给顾客找零的能力。
Another British company advertised for “a call-centre Ninja, a superhero in people”, a job description which sounds a little over-the-top for what was in fact a role at an insurance broker in Isleworth.
另一家英国公司刊登的招聘广告是“呼叫中心的忍者,人群中的超级英雄”,这份工作描述听起来有些夸张,但它实际上是艾尔沃斯一家保险经纪公司的招聘广告。
In case you think that advertisement was an aberration, Indeed also featured jobs for “a black-belt prioritisation ninja”, and another demanding a “ninja-like attention to detail”.
可能你会认为这则招聘广告的出现是一种偶然现象,但确实还有“黑带忍者优先”以及“如忍者一般注意细节”之类的招聘广告。
Short of turning up for the interview dressed head-to-toe in black, and then sneaking up behind the managing director at his desk, it is hard to see how candidates could demonstrate their ninja-ness.
除了从头到脚穿着一身黑去面试,然后偷偷溜到总经理的办公桌后面,很难想象应聘者如何才能展现他们的忍者精神。
Not all companies require candidates to possess the qualities of a Japanese warrior, of course. Some, in an echo of the 1960s slogan, “make love, not war”, require applicants to be passionate.
当然,并非所有的公司都要求应聘者具备日本武士的素质。一些公司要求应聘者充满激情(与20世纪60年代 “要爱,不要战争” 的口号遥相呼应)。
The Bluewater shopping mall in south-east England was looking for “passionate sales-driven brand ambassadors” while “passionate crew members” were needed at a pretzel-bakery in west London for a wage of just £8.23 ($10.32) an hour.
英格兰东南部的蓝水购物中心正在寻找“充满激情的销售驱动型品牌大使”,而伦敦西部的一家脆饼面包店则需要“热情洋溢的员工”,其时薪仅为8.23英镑(约合10.32美元)。
Job applicants should take their cue from the kind of advertisements that companies place. Think of it as a first date. If the other person started talking of marriage and how many children you will have together, you might avoid seeing them a second time.
求职者应该从公司发布的招聘广告中寻找线索。把它想象成你的第一次约会。如果对方上来就和你讨论结婚以及生几个孩子,那么下次你可能就不想再见到他(她)了。
So if a job advert talks about passion or superheroes, run away faster than a speeding Batmobile. Being a ninja should be reserved for teenage mutant turtles.
所以,如果一则招聘广告和你谈的是激情或超级英雄,那么你就赶快就坐上蝙蝠车飞速离去吧。忍者的工作还是留给忍者神龟吧。
【重难点词汇】
sophisticated [sə'fɪstɪketɪd] adj. 复杂的;精致的;久经世故的;富有经验的
franchise ['fræntʃaɪz] n. 特权;公民权;经销权;管辖权 vt. 给…以特许;赋予公民权
aberration ['æbə'reʃən] n. 反常现象,异常行为;偏离;精神失常;畸变
mutant ['mjutənt] adj. 突变的 n. 突变体;突变异体怪物;令人讨厌的事物
以上是北京文都考研网给出的“2020考研英语双语经济学人:招聘广告为何走向夸张化?”,希望2020考研学子们,每天都能坚持抽出时间看经济学人文章,相信大家越努力,越幸运,加油!
推荐阅读: