考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研英语 2020考研英语同源外刊7月:高校应为留学生安排学伴?

2020考研英语同源外刊7月:高校应为留学生安排学伴?

时间:2019-07-22 15:45:35 编辑:leichenchen

       2020考研英语同源外刊精选文章,其目的是为提升2020考研学子们的阅读能力而总结的资料。以下是北京文都考研网挑出的考研英语同源外刊7月:高校应为留学生安排学伴?供考生参考。

2020考研英语同源外刊7月:高校应为留学生安排学伴?

Controversy over international students’ "privilege" in China has returned to the spotlight on Chinese social media after a university in East China’s Shandong Province was reported to have "allocated" three study buddies for each international student.

在中国东部山东省的一所高校为每位留学生“分配”三名学伴的新闻被报道后,有关留学生在中国享受“特权”的争议再次引发了中国社交媒体的关注。

Reports went viral on Sina Weibo recently, saying that the Ji’nan-based Shandong University (SDU) allocated 141 buddies for 47 international students in 2018 and most of the buddies were female, while their international partners were male.

近日,一则报道在新浪微博上疯传,据称山东大学在2018年为47名留学生分配了141名学伴,其中学伴大多数为女性,而留学生都为男性。

The reports showed an alleged list of these students, on which the Global Times reporter found no indication of gender. The widely circulated list could not be found on the SDU’s website.

报道还展示了一份据称是这些学生的名单,《环球时报》的记者无法辨别这份名单上学生的性别。而在山东大学的官网上也找不到这份广为流传的名单。

The reports triggered heated discussions on social media, with many netizens wondering why one international student needs so many buddies. Some even asked if the university was looking for mates for international students.

这些报道在社交媒体上引发了激烈的讨论,许多网友表示疑惑,为什么一名留学生需要这么多学伴。一些人甚至质问山东大学是否在为留学生找对象。

The SDU did not reply to the Global Times as of press time, but an alleged statement released by the university on Sunday spread on the internet said its buddy program was aimed at promoting the studies of domestic and international students and was carried out voluntarily.

截止发稿前,山东大学并对《环球时报》进行回复,但该校周日在网络上发布了一份声明称,“学伴制”旨在促进国内外学生的学习,是自愿开展的。

It also noted that the buddy program is common in many Chinese colleges to promote communication between domestic and international students.

该声明还指出,“学伴制”旨在促进国内外学生之间的交流,在中国高校中很常见。

An anonymous member of staff from the Office of International Cooperation and Exchanges of Nanjing University (NJU), Jiangsu Province confirmed with the Global Times that they had been carrying out the buddy program for many years.

江苏省南京大学国际合作与交流办公室的一位不愿透露姓名的工作人员向《环球时报》证实,他们多年来也一直在实行“学伴制”。

Many students from Beijing-based colleges, like Peking University and Beijing Language and Culture University, reached by the Global Times reporter also said buddy programs were common in colleges for international students.

《环球时报》的记者采访了来自北京大学、北京语言大学等北京高校的许多学生,他们也表示,“学伴制”在高校中很常见。

 

【重难点词汇】

spotlight ['spɑtlaɪt] n. 聚光灯;反光灯;公众注意的中心 vt. 聚光照明;使公众注意

allocate ['æləket] vt. 分配;拨出;使坐落于 vi. 分配;指定

indication [,ɪndɪ'keʃən] n. 指示,指出;迹象;象征

trigger ['trɪɡɚ] n. 扳机;起因;触发器,引爆装置 v. 触发,引起

anonymous [ə'nɑnəməs] adj. 匿名的,无名的;无个性特征的

confirm [kən'fɝm] vt. 确认;确定;证实;批准;使巩固

       考研英语想要阅读提升快,不仅需要看考研英语同源外刊,还需单词和语法有一定的持续温习。上述是给出的“2020考研英语同源外刊7月:高校应为留学生安排学伴?”,希望对2020考研者,在复习英语科目上有所帮助!

推荐阅读:

2020考研英语同源外刊7月文章总结

2020考研英语同源外刊6月文章汇总

2020考研英语历年真题长难句100题汇总

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表

    研友互动

    199管理类联考
      微信交流群

    396经济类联考
      微信交流群