翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报4月热词:分阶段石油减产”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报4月热词:分阶段石油减产
欧佩克和以俄罗斯为首的其他原油生产国组成的欧佩克+联盟经过四天谈判,12日同意于五六月份每日减产原油970万桶。
相关报道:
Russian President Vladimir Putin, US President Donald Trump and Saudi King Salman bin Abdulaziz Al Saud supported the agreement on a phased reduction in oil production reached by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and some other major oil producing countries, the Kremlin said Sunday.
克里姆林宫12日称,俄罗斯总统普京、美国总统特朗普和沙特国王萨勒曼对石油输出国组织(欧佩克)和一些其它主要产油国达成的分阶段石油减产协议表示支持。
"Vladimir Putin had a phone conversation with Donald Trump and Salman bin Abdulaziz Al Saud," the Russian president's press office said in a statement. "The leaders supported the agreement reached by the OPEC+ on the phased voluntary reduction of oil production in order to stabilize global markets and ensure the sustainability of the global economy as a whole," the statement said.
俄罗斯总统府新闻办公室在一份声明中称:"普京、特朗普和萨勒曼就此事通了电话,他们对欧佩克+达成的分阶段主动减产协议表示支持。该协议旨在稳定全球石油市场并从整体上确保世界经济的可持续性。"
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报4月热词:分阶段石油减产”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: