翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报3月热词:共享员工”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报3月热词:共享员工
新冠肺炎疫情期间 “共享员工”成为用工新模式
新冠肺炎疫情打乱了很多行业的阵脚。很多餐饮企业遭遇寒冬,门庭冷落客流稀少;新零售企业的线上订单却呈爆发式增长,人手出现短缺,于是出现了“共享员工”这一新的用工模式。
相关报道:
Several Chinese companies are temporarily hiring — or “sharing” — employees from businesses that haven’t resumed operations or are only partially operating due to concerns over the novel coronavirus epidemic. The so-called shared employees, known as gongxiang yuangong in Chinese, are being hired by supermarkets, e-commerce platforms’ retail stores, and other companies or factories to ease the workforce crunch.
我国多家企业正在临时雇用因为新冠疫情而没有复工或仅部分复工企业的员工。这些员工被称为“共享员工”,他们受雇于超市、电商零售店以及其他公司或工厂以缓解用工荒。
2月初,盒马鲜生超市发布公告,宣布接纳云海肴、青年餐厅的部分员工入驻盒马门店工作,相关合作涉及上海、北京、南京等多地,共计近500人。
According to domestic media outlet National Business Daily, more than 3,000 new employees had joined Hema as of Feb 19, while over 4,000 people had signed up for the “talent-sharing” plan under Suning’s logistics arm as of Feb 21. The American supermarket chain Walmart has also joined in the trend, hiring more than 3,000 temporary workers from other sectors to work at its branches in cities like Beijing, Fuzhou, and Shenzhen.
据《每日经济新闻》报道,截至2月19日,已经有3000多名员工加入盒马鲜生;截至2月21日,有4000多人加入苏宁旗下物流公司的“人才共享”计划。美国连锁超市沃尔玛也加入这一行列,从其他行业临时雇用了3000多名员工在其北京、福州以及深圳的分店工作。
此外,京东7FRESH、永辉等多家零售企业以及哈啰出行等共享单车企业也陆续发布“员工共享”计划,向临时歇业的餐饮、酒店、影院等企业员工发出邀请,以期抱团取暖,共克时艰。
中南财经政法大学数字经济研究院执行院长盘和林指出,“共享员工(employee sharing)”在暂时劳动力过剩的传统餐饮业与暂时劳动力紧缺的新兴电商零售平台之间激发了劳动共享,传统餐饮企业、电商零售平台和员工三方都解了燃眉之急(address the pressing need of traditional catering enterprises, e-commerce platforms and workers)。
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报3月热词:共享员工”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: