翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报2月热词:流行病学特征”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报2月热词:流行病学特征
2月17日,中国疾病预防控制中心新型冠状病毒肺炎应急响应机制流行病学组在《中华流行病学杂志》上发表新冠肺炎最新研究《新型冠状病毒肺炎流行病学特征分析(the epidemiological characteristics of an outbreak of 2019 novel coronavirus diseases)》。
该研究根据传染病信息系统中报告的截至2月11日中国内地所有新冠肺炎共计72314例病例数据,对新冠肺炎流行病学特征进行了描述和分析。
相关报道:
It finds that 80.9% of infections are classified as mild, 13.8% as severe and 4.7% as critical. The number of deaths among those infected, known as the fatality rate, remains low but rises among those over 80 years old.
研究发现,80.9%的新冠病毒感染者为轻症,13.8%为重症,4.7%为危重。病死率保持在低位,不过在80岁以上人群中病死率有所上升。
Looking at the sex ratio, men are more likely to die (2.8%) than women (1.7%).
性别比例方面,男性患者的病死率为2.8%,高于女性(1.7%)。
The study also identifies which existing illnesses put patients at risk. It puts cardiovascular disease at number one, followed by diabetes, chronic respiratory disease and hypertension.
该研究还发现一些现有疾病会对感染者病情产生影响,影响最大的是心血管疾病,其次为糖尿病,慢性呼吸系统疾病以及高血压。
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报2月热词:流行病学特征”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: