翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,北京文都考研网为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,特意整理“2021考研MTI中国日报1月热词:失信人”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报1月热词:失信人
最高人民法院1月2日发布关于在执行工作中进一步强化善意文明执行理念的意见,在依法保障胜诉当事人合法权益同时,最大限度减少对被执行人权益影响。
相关报道:
College students who fall into debt as a result of using peer-to-peer lending platforms cannot be included in a list of dishonest debtors, China's top court said on Thursday.
最高法1月2日表示,在校大学生因为使用网贷平台而欠债的不应被列为失信被执行人。
The blacklist publishes personal details, including names and identity card numbers, of individuals and legal representatives of companies who refused to comply with court orders to shame them into compliance.
该黑名单对失信被执行人(个人及公司法人)的姓名、身份证号等信息进行公示,希望以此方式使他们执行法院判决。
2014年底,最高法正式开通“总对总”网络查控系统(information monitoring network),与银行以及公安部、交通部、工商总局、人民银行等单位实现联网,可以查询到被执行人全国范围内的存款、车辆、证券、网络资金等14类16项信息,并对被执行人进行消费限制。
此次最高法发布的意见明确,全日制在校生因“校园贷”纠纷成为被执行人的,一般不得对其采取纳入失信名单或限制消费措施。
北京京师律师事务所的律师许浩表示,
Some students are still shouldering an economic and credit burden in debt disputes, even though our country prohibited online platforms from lending money to students three years ago. Students, as the debtors, still need to repay the debts in line with court rulings and valid contracts.
虽然我们国家3年前就禁止网贷平台提供校园贷了,但是部分学生依然承担着债务纠纷导致的经济和信用负担。学生作为债务人仍然需要按照法庭判决和有效合同偿还债务。
Given that many students have little savings and the borrowing records will influence their future, such as in employment, further studies, or bank loans, the top court's decision on removing them from the dishonest list, I think, is timely, humane and necessary.
鉴于学生没有什么储蓄,而这种借款记录可能会对他们未来的就业、深造以及银行贷款申请产生影响,最高法决定不将学生列入失信名单的决定很及时,人性化,也很必要。
最高法还规定了几类解除或暂时解除限制消费措施的情形。
The guideline permits courts to temporarily lift travel restrictions when defaulters have to take a train or fly home for medical treatment or when family members fall ill or die.
对被限制消费的个人,因其本人患病或近亲属患病或死亡等情形,人民法院应当暂时解除限制其乘坐飞机、高铁措施。
以上是北京文都考研网分享的“2021考研MTI中国日报1月热词:失信人”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: