翻译硕士考研,要看的内容较多。我们不仅要看招生单位的参考书目和考试大纲内容外,还需要看中国日报相关热词。下面,小编为2023翻译硕士考研者们,整理出-2023考研MTI中国日报8月热词:中国好人,供考生参考。
2023考研MTI中国日报8月热词:中国好人
中共中央总书记8月13日给安徽黄山风景区工作人员李培生、胡晓春回信,对他们继续发挥“中国好人”榜样作用提出殷切期望。
President Xi Jinping, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, on August 13 replied to a letter from Li Peisheng and Hu Xiaochun, two "Good Samaritans of China" working at the Huangshan Mountain Scenic Area in east China's Anhui Province, expressing the hope that they shall continue to play their role as role models.
【知识点】
有这样一群人,他们不是天生的英雄,只是挺身而出的凡人,他们的职业各不相同,但有一个共同的名字——“中国好人”。2008年起,中央文明办组织开展网上“我推荐我评议身边好人”活动,至今已发布“中国好人榜”150期,共有16228人(组)入选“中国好人”。“中国好人”的先进事迹,展现了中华民族的传统美德,彰显了向上向善的强大力量,传递了社会正能量,引领了社会文明新风尚。李培生、胡晓春就是其中的典型代表,他们在黄山风景区分别从事环卫保洁和迎客松守护工作,2012年和2021年先后入选敬业奉献类“中国好人”。
【重要讲话】
“中国好人”可贵的地方就是在平凡工作中创造不平凡的业绩。希望你们继续发挥好榜样作用,积极传播真善美、传递正能量,带动更多身边人向上向善,弘扬社会主义核心价值观,争做社会的好公民、单位的好员工、家庭的好成员,为实现中华民族伟大复兴奉献自己的光和热。
What is notable about "Good Samaritans of China" is that ordinary workers at grassroots have made extraordinary achievements in ordinary work. I hope that you will continue to set an example as role models to project positive energy, inspire people around you to do their bit for the good of society and promote the core socialist values. You should inspire those around you to be good citizens, good workers and good family members, and contribute to the rejuvenation of the Chinese nation.
——8月13日,总书记给安徽黄山风景区工作人员李培生、胡晓春回信时强调
【相关词汇】
志愿精神
the spirit of volunteers
职业道德
professional ethics
综上是——2023考研MTI中国日报8月热词:中国好人,希望对2023翻译硕士考研考生有所帮助!预祝2023考研顺利,加油!
推荐阅读: