在秋季提升阶段,翻译硕士考研者要做的事情,不仅要牢固专业基础知识,还需要泛读一些报刊文章。下面,北京文都考研网小编为扩展翻译硕士考生的知识面,整理了MTI双语时事:蒸汽火车重现在脱欧中的英国,供考生参考。
2020考研MTI双语时事:蒸汽火车重现在脱欧中的英国
THE government wants more competition on the railways. But one new company probably isn’t what ministers had in mind. Rather than boasting bullet trains and speed records, Vintage Trains offers steam engines, impeccable livery and Pullman dining cars.
政府铁路交通行业有更强的竞争性,不过,一家新成立的铁路公司Vintage Trains 或许并没有达成官员的意愿,推出不仅不是令人啧啧称赞的高速机车以及不断突破的车速,而是带蒸汽机、完美的服务和普尔曼餐车。
Dozens of companies operate novelty steam rides in Britain, often on private, dedicated tracks. The Hogwarts Express chuffs Harry Potter fans around western Scotland in a cloud of smoke. But Vintage Trains aims to be the first to operate a full scheduled service on the mainline rail network, operating out of its base in the West Midlands. The company’s first steam express, Clun Castle (number 7029 for the trainspotters), ran out of puff with British Rail in 1966, but has now been magnificently restored and is ready to go.
在英国有数十家企业经营新型蒸汽机车,但通常限于私人和专用轨道。例如霍格沃茨特快列车就是一列喷着蒸汽,带着哈利·波特迷们观光苏格兰西部的专车。Vintage Trains的目标是走出所在地西米德兰兹郡,进军干线铁路网,提供全程时刻服务。该公司的第一辆蒸汽快车克伦城堡(火车机车号为7029)在1966年与英国铁路公司(British Rail)一同退出时代的舞台,但现在完美复活,随时准备出发。
Vintage Trains is no Thomas the Tank Engine outfit. It raised almost £1m ($1.3m) to secure its passenger operating licence, announced on September 18th, and is now seeking a further £2.2m through a public share offering. It is led by veterans of the rail industry with impressive track records. Cathy Bellamy, its managing director, used to run Chiltern Railways and Hull Trains.
Vintage Trains 并没有披着小火车托马斯的外衣,而在9月18日宣布已筹集近百万英磅,获得客运经营许可权,同时还设法通过公开出售股权的方式来筹集220万英磅。该公司的领导层系铁路行业的资深人士,在铁路管理方面有着不俗的成绩。总经理凯茜•贝拉米就曾就职于奇尔滕铁路公司和赫尔铁路公司。
The company has hired one of the dwindling number of steam drivers left to operate the Clun Castle. Through apprenticeship schemes, it wants to build up a new generation of drivers, footplate crew and engineers. Vintage Trains is negotiating its timetables with Network Rail, which manages the railways. The aim is to run the steam engines between the normally scheduled diesel services. The first will probably go between Birmingham and Stratford.
Vintage Tains从为数不多的蒸汽司机中挑选一位来驾驶克伦城堡号,并打算通过学徒计划,培养新一代的司机、炉工和机师。该公司正与管理铁路网的机构Network Rail商谈运营时刻表问题,希望能在内燃机火车时段之外运行。首次运行可能在伯明翰和斯特拉特福德之间的路段。
At first, customers will be mainly tourists and steam enthusiasts. But Ms Bellamy hopes to attract regular passengers too. The Clun Castle cannot compete with modern trains in terms of speed: steam engines are restricted to 75mph, whereas diesels can do up to 125mph on inter-city routes. But, she argues, “reliability trumps journey time”. If the service is well run and well priced, she sees no reason it cannot compete.
首先,蒸汽火车的消费者将主要是游客和蒸汽爱好者。不过,贝拉米希望还能吸引常旅客。由于蒸汽机速度限制在每小时75英里范围内,而同内燃机车在城际线路上最高可达每小时125英里,克伦城堡与现代列车在速度上没有可比性,但是,贝拉米认为“可靠性行程时间更胜一筹”。如果经营得当,价格合理,她认为蒸汽机机没有理由在竞争中占得一席之地。
Besides, with the railways under attack from all quarters, a steam renaissance might bring a bit of romance back to the industry. It might also turn out to be a fitting symbol of post-Brexit Britain.
此外,随着铁路受到来自各方挑战,蒸汽火车的复兴可能会给这个行业带来一些浪漫的气息。这也可能成为英国退欧后的一个合适的标识。
以上是北京文都考研网给出的“2020考研MTI双语时事:蒸汽火车重现在脱欧中的英国”,希望对参加2020考研翻译硕士考生们,在复习中有所帮助!祝2020考研顺利!
推荐阅读: