翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报5月热词:南水北调工程,供考生参考。
2022考研MTI中国日报5月热词:南水北调工程
截至今年3月,南水北调工程已累计向北方地区调水400多亿立方米。东线、中线一期主体工程建成通水以来,直接受益人口达1.2亿多人,供水到达40多个大中型城市,同时助力东线、中线沿线河湖生态修复。
As of March, the South-to-North Water Diversion Project had transferred over 40 billion cubic meters of water to the northern areas. More than 120 million people had directly benefited from the project since the first phase of its eastern and middle routes began supplying water. More than 40 big and medium-sized cities received water from the project, which has also helped ecological restoration of rivers and lakes along its eastern and middle routes.
【知识点】
“南水北调工程”是中华人民共和国的战略性工程,分东、中、西三条线路将南方长江流域的水调到北方水资源缺乏区域。南水北调工程规划区涉及人口4.38亿人,调水规模448亿立方米,工程规划的东、中、西线干线总长度达4350公里,通过三条调水线路,与长江、淮河、黄河、海河相互联接,构成我国中部地区水资源“四横三纵、南北调配、东西互济”的总体格局。南水北调工程是迄今为止世界上规模最大的调水工程。
南水北调东线于2013年11月正式通水。工程从江苏扬州引长江水,利用京杭大运河以及与之平行的河道输水,设13梯级泵站,经泵站逐级提水进入东平湖,出东平湖后分两路,一路抵达鲁北地区,一路向东输水至青岛、烟台等地。
2014年12月12日,南水北调中线工程一期正式通水运行。中线一期工程以丹江口水库为起点,地跨河南、河北、北京、天津4省市。
【重要讲话】
进入新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局,形成全国统一大市场和畅通的国内大循环,促进南北方协调发展,需要水资源的有力支撑。
Strong support of water resources is needed as the nation enters a new development stage, implements a new development philosophy, fosters a new development paradigm, endeavors to establish a national unified market and boost smooth domestic circulation, and promotes coordinated growth between northern and southern China.
——2021年5月14日,习近平在河南省南阳市主持召开推进南水北调后续工程高质量发展座谈会并发表重要讲话
南水北调工程是实现我国水资源优化配置、促进经济社会可持续发展、保障和改善民生的重大战略性基础设施。
The South-to-North Water Diversion Project is important strategic infrastructure to optimize water resources, boost sustainable economic and social development, and improve people's livelihoods.
——2020年11月12日至13日,习近平在江苏考察时强调
【相关词汇】
蓄水工程
water conservancy projects
防洪抗旱体系
flood control and drought relief systems
农田灌溉工程
farmland irrigation projects
以上是——2022考研MTI中国日报5月热词:南水北调工程,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!
推荐阅读: