考试资讯

咨询热线8:00-24:00 400-0999-680

首页 考试资讯考研专硕 2022考研MTI中国日报4月热词:全球治理

2022考研MTI中国日报4月热词:全球治理

时间:2021-04-25 15:17:44 编辑:leichenchen

      翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报4月热词:全球治理,供考生参考。

2022考研MTI中国日报4月热词:全球治理

博鳌亚洲论坛2021年年会开幕式4月20日举行,国家主席习近平以视频方式发表主旨演讲。习近平指出,亚洲和世界各国要回应时代呼唤,携手共克疫情,加强全球治理,朝着构建人类命运共同体方向不断迈进。

President Xi Jinping called on all countries in Asia and beyond to answer the "call of our times," defeat the pandemic through solidarity, strengthen global governance, and keep pursuing a community with a shared future for mankind when delivering a keynote speech via video at the opening ceremony of the Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference 2021 on April 20.

今年是博鳌亚洲论坛成立20年,本届年会以“世界大变局:共襄全球治理盛举,合奏‘一带一路’强音”为主题。

Marking the 20th anniversary of the BFA, this year's annual conference is themed "A World in Change: Join Hands to Strengthen Global Governance and Advance Belt and Road Cooperation."

【知识点】

博鳌亚洲论坛成立20年来,见证了中国、亚洲、世界走过的不平凡历程,为促进亚洲和世界发展发挥了重要影响力、推动力。当前,百年变局和世纪疫情交织叠加,世界进入动荡变革期。我们所处的是一个充满挑战的时代,也是一个充满希望的时代。人类社会应该向何处去?我们应该为子孙后代创造一个什么样的未来?对这一重大命题,我们要从人类共同利益出发,以负责任态度作出明智选择。中方倡议,亚洲和世界各国要回应时代呼唤,携手共克疫情,加强全球治理,朝着构建人类命运共同体方向不断迈进。应该坚持真正的多边主义,推动全球治理体系朝着更加公正合理的方向发展。

2021年是中国共产党成立100周年。中国共产党为中国人民谋幸福,为中华民族谋复兴,为世界谋大同。中国将继续做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。

【重要讲话】

国际上的事应该由大家共同商量着办,世界前途命运应该由各国共同掌握,不能把一个或几个国家制定的规则强加于人,也不能由个别国家的单边主义给整个世界“带节奏”。世界要公道,不要霸道。大国要有大国的样子,要展现更多责任担当。

World affairs should be handled through extensive consultation, and the future of the world should be decided by all countries working together. We must not let the rules set by one or a few countries be imposed on others, or allow unilateralism pursued by certain countries to set the pace for the whole world. What we need in today’s world is justice, not hegemony. Big countries should behave in a manner befitting their status and with a greater sense of responsibility.

——2021年4月20日,习近平在博鳌亚洲论坛2021年年会开幕式上的视频主旨演讲

 

【相关词汇】

共商共建共享原则

the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits

互联互通伙伴关系

partnership for connectivity

      以上是——2022考研MTI中国日报4月热词:全球治理,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!

推荐阅读:

2022考研MTI中国日报4月热词总结

2022考研MTI中国日报3月热词总结

2022考研MTI中国日报2月热词总结

扫一扫

进考研专属交流群 获取更多考研干货资料

优先参加最新福利活动

我要吐槽

    • 文都考研课代表
    研友互动