翻译硕士备考中,不仅要看目标院校的专业课参考书目和大纲外,还需要经常关注中国日报中的热词。接下来,小编为广大2022翻译硕士考研者们,整理出——2022考研MTI中国日报1月热词:寒潮蓝色预警,供考生参考。
2022考研MTI中国日报1月热词:寒潮蓝色预警
1月6日,北京迎来新年的第一个寒潮。下班时间段,天气软件显示气温零下17度,体感温度却是零下31度。
相关报道:
The first cold wave in 2021 features a "dramatic temperature drop," "significant wind-chill effect" and "prolonged period of low temperature," said Lei Lei, chief forecaster of the Beijing meteorological station.
北京市气象台首席预报员雷蕾表示,2021年第一个寒潮的特点是降温幅度大、风寒效应强、低温持续时间长。
根据北京市气象台监测,截至1月6日18时55分,北京南郊观象台的气温为-17.3℃,低于2010年的-16.7℃,创近20年来新低(a record low in 20 years)。
寒潮蓝色预警继续
China's meteorological authority on Thursday renewed a blue alert for a cold wave, as most parts of northern and southern China will see drastic temperature drops and strong gales.
中央气象台1月7日继续发布寒潮蓝色预警,华北及华南大部分地区都将迎来强降温和大风天气。
From Thursday to Friday, some areas in the provinces of Shanxi, Shandong, Jiangsu, Jiangxi, Zhejiang, Fujian, as well as Shanghai, will experience temperature drops of up to 10 degrees Celsius, said the National Meteorological Center (NMC).
1月7日至8日,山西、山东、江苏、江西、浙江、福建以及上海部分地区降温可达10摄氏度。
The cold wave will bring strong gales to areas along the Yangtze River and north of the river, according to the NMC.
受寒潮影响,长江流域及其以北地区将有大风。
气象专家介绍,这种因风所引起使体感温度较实际气温低的现象,被称作“风寒效应(wind-chill effect)”。
人的体温在多数情况下会高于周围环境气温(the human body temperature is normally higher than the ambient temperature),在无风或微风情况下,人体周围的空气分子交换很弱,这就在人体和大自然空气之间,形成了一个比较稳定的过渡层。由于空气是热的不良导体(air is a poor conductor of heat),这个过渡层就在贴近人体的表面起到了保暖的作用。
可是,当空气流动很快的时候,人体周围的空气保温层便不断地被新来的冷空气所代替(the protective air barrier around the body is constantly replaced by new cold air),并把热量带走。风速越大,人体散失的热量越快、越多,人也就越来越感到寒冷。
从大量的科学实验中,人们找出了风速大小和人体冷暖感觉的关系(the relationship between wind speed and the feeling of temperature),并大致计算出这样的数据:当气温在0℃以上时,风力每增加2级,人的寒冷感觉会下降3~5℃;气温在0℃以下时,风力每增加2级,人的寒冷感觉会下降6~8℃。
不过,风寒效应只发生在暴露在衣物之外的皮肤上(bare skin),所以只要挑选合适的衣物,尽量减少裸露在外的皮肤,就能将风寒效应降到较低。
以上是——2022考研MTI中国日报1月热词:寒潮蓝色预警,希望对翻译硕士考研儿们,在复习上面有所帮助!预祝2022考研考生们,在考研道路中越走越顺,加油!
推荐阅读: