翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,小编特意整理“2021考研MTI中国日报9月热词:社会救助制度”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报9月热词:社会救助制度
中共中央办公厅、国务院办公厅近日印发《关于改革完善社会救助制度的意见》,计划用2年左右时间,建成分层分类、城乡统筹的中国特色社会救助体系。
The general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council have recently released a directive on reforming and improving the country's social assistance system. The document aims to build a tiered and classified social assistance system with Chinese characteristics for both urban and rural areas in about two years.
【知识点】
社会救助兜底保障是打赢脱贫攻坚战的底线制度安排,是脱贫攻坚的最后一道防线。做好社会救助兜底保障,确保最困难的群体一户不漏、一人不落地脱贫,是各级民政部门服务支持脱贫攻坚决战决胜大局、推动如期全面建成小康社会的政治责任。
党的十八大以来,社会救助工作进入发展快车道,政策措施密集出台,制度体系日益完善,工作机制不断健全,财政投入逐年加大,救助水平持续提升。坚持精准扶贫精准脱贫基本方略,充分发挥农村低保在实现“两不愁”中的兜底保障作用,助力打赢脱贫攻坚战。推进社会救助制度城乡统筹发展,逐步缩小城乡差距,切实保障好困难群众基本生活,取得显著成效。近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《关于改革完善社会救助制度的意见》,部署6方面25项改革任务,计划到2035年实现社会救助事业高质量发展。这是对我国民生兜底保障制度的总体设计和长远规划,充分体现了以习近平同志为核心的党中央对困难群众的高度重视和亲切关怀,彰显了我们党为人民谋幸福、为民族谋复兴的初心和使命。
【重要讲话】
民生是人民幸福之基、社会和谐之本。要坚持以人民为中心的发展思想,扎实办好民生实事。
People's livelihood constitutes the basis of people's happiness and social harmony. We should adhere to the people-centered development philosophy and doing more practical work.
——2020年4月23日,习近平在陕西考察时指出
建立全国统一的社会保险公共服务平台。统筹城乡社会救助体系,完善最低生活保障制度。
We will establish a unified national platform for social security public services. We will promote the coordinated development of the social assistance systems for urban and rural residents, and improve the subsistence allowances system.
——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告
【相关词汇】
民生短板
weak links in people's livelihood
两不愁三保障(农村贫困人口不愁吃、不愁穿,义务教育、基本医疗、住房安全有保障)
rural poor people are free from worries over food and clothing and have access to compulsory education, basic medical services and safe housing
以上是分享的“2021考研MTI中国日报9月热词:社会救助制度”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: