翻译硕士考研要看的知识较广,考生们复习不能局限于书本内容,还需看中国日报上的信息。接下来,为帮助2021翻译硕士考生及时掌握中国日报中的热词,小编特意整理“2021考研MTI中国日报8月热词:高标准农田建设”,供考生参考。
2021考研MTI中国日报8月热词:高标准农田建设
农业农村部网站的信息显示,截至6月底,全国已建成高标准农田面积4339万亩,占年度任务量的54.2%,2020年高标准农田建设目标完成过半。China completed over half of this year's annual target for high-standard farmland construction in the first six months, according to the Ministry of Agriculture and Rural Affairs (MARA). By the end of June, the country developed 43.39 million mu (about 2.89 million hectares) of high-standard farmland that is well facilitated, accounting for 54.2 percent of the target for 2020, the MARA said in an online statement.
【知识点】
耕地是农业生产的重要物质基础,高标准农田是耕地中的精华。开发高标准农田建设,对确保国家粮食安全,促进农业现代化发展具有重要作用。党中央、国务院历来高度重视耕地保护和高标准农田建设,多次强调要坚持最严格的耕地保护制度,大规模建设高标准农田。
今年以来,农业农村部积极指导各地克服新冠肺炎疫情的不利影响,倒排工期、挂图作战,统筹做好疫情防控和农田建设工作,取得积极进展。在资金保障上,农业农村部积极商财政部、发展改革委加快落实农田建设2020年中央补助资金。目前,中央财政转移支付和中央预算内投资两个渠道已全部下达2020年农田建设补助资金867亿元,比上年增加7.8亿元。在激励措施上,农业农村部依据《高标准农田建设评价激励实施办法》,今年第二次对各省(市、区)高标准农田建设成效情况进行综合评价,对完成任务好的省份予以奖励,对完成情况不够理想的省份进行通报。
【重要讲话】
要加强高标准农田、农田水利、农业机械化等现代农业基础设施建设,提升农业科技创新水平并加快推广使用,增强粮食生产能力和防灾减灾能力。Efforts will be made to optimize modern rural infrastructures including high-standard farmland and water conservancy and agricultural mechanization projects, raise agricultural technological innovation capability and speed up promotion and application, and enhance the capability of grain production and disaster prevention and mitigation.——2020年2月25日,习近平对全国春季农业生产工作作出重要指示
【相关词汇】
夏粮丰收
bumper summer harvest of grains
口粮绝对安全
absolute security of staple food
以上是分享的“2021考研MTI中国日报8月热词:高标准农田建设”,希望对2021翻译硕士考研者们,在学习上面有所帮助!祝2021考研金榜题名!
推荐阅读: